gignomai (gignomai) wrote,
gignomai
gignomai

Categories:

о детском чтении

Все пристаю с вопросами. Кого не затруднит, припомните, пожалуйста, следующее.

1. Читали ли Вам в детстве вслух и до какого возраста? Что? Обсуждали ли с Вами прочитанное?
2. Ваши любимые книги
а) в дошкольном возрасте
б) в 7-10 лет
в) в 11-14 лет
г) в 15-17 лет.
(периодизация может быть и другой).
3. Участвовали ли старшие в выборе Вами чтения?
4. Какие книги оказали на Вас наибольшее влияние?
Дополнительные сведения, подробности (обстоятельства чтения, что именно нравилось или оказало влияние) приветствуются.

И аналогичное о Ваших детях или внуках.

5. Читаете ли Вы детям (внукам) вслух и до какого возраста? Что? Обсуждаете ли?
6. Их любимые книги - по возрастам а) б) в)
7. Стараетесь ли Вы влиять на круг чтения своих детей (внуков)? Удается?
8. Если дети уже взрослые, то спросите их, если это возможно, какие книги оказали на них наибольшее влияние?
Subscribe

  • (no subject)

    Встретил у edgar_leitan интересный довод в пользу перевода богослужения на русский язык - слова католического священника: "Пусть…

  • язык - как дом чужого бытия

    Англоамериканцы, оказалось, переводят кантовский и гегелевскиий Verstand как understanding. Я знаю, что это субстантив от verstehen. Но как же…

  • переводческое

    На стенке лифта написано: Der Aufzug ist kein Spiel!!! Nicht drücken auf! Мой перевод: Лифт - не игрушка!!! Не вытыкайтесь!

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 31 comments

  • (no subject)

    Встретил у edgar_leitan интересный довод в пользу перевода богослужения на русский язык - слова католического священника: "Пусть…

  • язык - как дом чужого бытия

    Англоамериканцы, оказалось, переводят кантовский и гегелевскиий Verstand как understanding. Я знаю, что это субстантив от verstehen. Но как же…

  • переводческое

    На стенке лифта написано: Der Aufzug ist kein Spiel!!! Nicht drücken auf! Мой перевод: Лифт - не игрушка!!! Не вытыкайтесь!