gignomai (gignomai) wrote,
gignomai
gignomai

Category:

Читаю "Метафизику"

Решил взяться за Аристотеля, поняв, что нужно для чтения Отцов. Т.е. как бы по нужде. Но начал читать и забалдел.
Читаю я так. Два русских перевода - Кубицкого-Иткина в 4-томнике и Розанова с Первовым. Английский Росса. И оригинал из TLG. Ну, к оригиналу я как начинающий в греческом обращаюсь, в основном, при расхождении переводов и для уточнения смысла ключевых терминов. Но бывает любопытно, что, например, "восприятие того, что свойственно воспринимать тому или иному отдельному чувству" в оригинале - aisthesis ... toy idoy (восприятие своего). Начал я с розановского перевода, зная, что покойный Бибихин считал его лучшим, но потом понял, что он все-таки иногда неточен (и устарел, видимо, были позднейшие конъектуры). Перевод Кубицкого самый буквальный, Росса более толкующий, а самый вольный - Розанова. Но в последнем есть очень интересные примечания, разъясняющие мысль Аристотеля, а слог самого перевода таков будто слышишь самого рассуждающего Философа: "В противном случае все говорили бы истину и все лгали бы, и сам говорящий должен согласиться, что он лжет. Вместе с тем очевидно, что с таким человеком ни о чем нельзя рассуждать, ибо он ничего определенного не говорит. Ведь он говорит ни так, ни этак, но одновременно и так, и этак, и потом то и другое отрицает, потому что говорит не так и не этак". Вот, сукин сын, остается добавить. "Ибо почему же такой-то идет в Мегару, а не остается в покое, думая, что идет? И не прямо с раннего утра он идет в колодезь или в яму, если она случится по пути, но, очевидно, принимает меры предосторожности, не думая, что одинаково нехорошо и хорошо попасть в яму".
Вот это и есть, наверное, то, от чего получаешь наибольшее удовольствие: идеи, мыслительные ходы, пронизывающие всю нашу мысль, здесь звучат, нащупываются впервые. И хотя отсюда происходят все крайности позднейшего логицизма, но у Аристотеля они живые и ... не оскорбительные. Вот он, вдоволь поколотив противников закона противоречия, делает уступку:
"Кроме того, даже если уже в крайности примем, что все бывает так и не так, - то все-таки различие между большим и меньшим лежит в природе вещей; ибо не все равно сказать: "два - четное число" и "три - четное число", и неодинаково ошибается принимающий 4 за 5 и принимающий 1000 за 5. Если же неодинаково, то ясно, что один из них меньше ошибается и, значит, больше говорит правду. Если же есть более близкое к истине, то, значит, есть нечто безусловно истинное, к чему ближайшее и есть более истинное". Ради подчеркнутого (мною) все, понятно, и говорилось. Но "даже если нет этого, то все-таки есть нечто более надежное и достоверное, чем остальное; и значит, мы можем избавиться от этой теории, бестолковой и мешающей нам разграничивать вещи при помощи рассуждения". Аминь.
Tags: Аристотель, Аристотеля Метафизика, истина, перевод
Subscribe

  • (no subject)

    Как я уже писал, мы подаем заявку на президентский грант - чтобы учить учить музыке. Шансы я лично оцениваю скептически. Несмотря на то, что я весьма…

  • Напомнил о Макаренко

    anlazz написал хороший пост про Макаренко, сформулировав главное достоинство его системы: соединение образования с неотчуждаемым трудом.…

  • абстрактное и конкретное, конкретное переживание абстрактного

    Из письма логику и математику, моему постоянному собеседнику и корреспонденту: Для меня главная тема сейчас - абстракция. И ее противоположность -…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 8 comments