Всякому городу нравъ и права;
Всяка имеѣтъ свой умъ голова;
Всякому сердцу своя есть любовь,
Всякому горлу свой вкусъ есть каковъ,
А мнѣ одна только въ свѣте дума,
А мне одно только не йдетъ съ ума.
Петр для чиновъ углы панскIи третъ,
Федька-купецъ при аршинѣ все лжетъ.
Тотъ строитъ домъ свой на новый манѣръ,
Тотъ все въ процентахъ, пожалуй, повѣрь!
А мнѣ одна только въ свѣте дума,
А мне одно только не йдетъ съ ума.
Тотъ непрестанно стягаетъ грунта,
Сей иностранны заводитъ скота,
Тѣ формируютъ на ловлю собакъ,
Сихъ шумитъ домъ отъ гостей, какъ кабакъ, -
А мнѣ одна только въ свѣте дума,
А мне одно только не йдетъ съ ума.
Строитъ на свой тонъ юриста права,
Съ диспутъ студенту трещитъ голова.
Тѣхъ безпокоитъ Венеринъ амуръ,
Всякому голову мучитъ свой дуръ, -
А мнѣ одна только въ свѣте дума,
Какъ бы умерти мнѣ не безъ ума.
Смерте страшна, замашная косо!
Ты не щадишъ и царскихъ волосовъ,
Ты не глядишъ, гдѣ мужикъ, а гдѣ царь, -
Все жерешъ такъ, как солому пожаръ.
Кто ж на ея плюетъ острую сталь?
Тотъ, чiя совѣсть как чистый хрусталь...
***
Всякому голову мучит свой дур... Вот и издателям двухтомника вздумалось перевести Сковороду на русский. В итоге они в последнем куплете звательное "косо" заменили на "коса", потеряв рифму. Не умнее, чем перевод Гоголя на украинский, виданный мною в Киеве.
Оказалось, что в Сети полно и аудиозаписей. Вот здесь целая подборка.