gignomai (gignomai) wrote,
gignomai
gignomai

Categories:

логосы сущих - экскурс 2: способ существования

Сведущие люди говорят, что природа как таковая (она же сущность-усия) как создана Творцом, так такой и остается. В частности, человеческая природа. Меняется «образ, или способ, ее существования», по-гречески τροπος υπαρξεως. Этот образ изменился при грехопадении, о чем иначе говорят как об искажении природы. Неискаженной человеческая природа входит в Богочеловечество Христа. Она исправляется (восстанавливается первозданный тропос) в крещении (но, что, вроде бы, большинству крещеных по опыту известно, с возможностью снова искажаться грехом). И обоживается, т.е. не только восстанавливается в первозданной целостности, но и, через приобщение человечеству Христа, сообразуется Богу.
Признаюсь, почувствовал некоторую неловкость вот так, скороговоркой, своими словами, проговорив такие важные и таинственные вещи, посему подопру себя цитатами.
Вот, скажем, в книге, которую сейчас штудирует rechi_k_bogu – «Беседы о православном догматическом богословии» Беневича и Шуфрина: «Природа не может быть «греховной». Грех – личен… Другое дело, что после грехопадения образ существования нашей природы исказился. Он и должен быть изменен, исправлен. Из сыновей падшего Адама мы должны во Христе стать сынами Бога Отца. Неверно думать, будто есть две человеческих природы: наша («греховная»), от которой мы должны избавиться, и другая – Христова, которую мы должны принять. Человеческая природа Христа и есть наша природа, но существующая правильным образом в Ипостаси Сына Божия» (с.17).
О том же мне очень ясно писал alexandrg, в ответ на мои попытки порассуждать об изменении ВСЕЙ (т.е. всех людей безотносительно к вере) природы в результате Christ-event (см. http://gignomai.livejournal.com/2246.html, http://gignomai.livejournal.com/2602.html, http://gignomai.livejournal.com/4549.html).

Обратившись к переводу книги Поликарпа Шервуда в недавно изданном двухтомнике текстов МИ и о МИ, я тоже нашел много полезного. Это понятие, «образа существования», появилось уже у каппадокийских отцов применительно к Пресв. Троице – так они поясняли, чем различаются Лица Троицы при единстве природы-сущности. Здесь υπαρξις означало существование с акцентом на происхождение (нерожденность, рождение, исхождение). Вот цитата из св. Василия Великого («Против Евномия»): «И если спрашивают, какова сущность Адама, и на этот вопрос отвечают: "Не от сочетания мужа и жены, но сотворен Божией рукой", то на это иной скажет: "Я спрашиваю у тебя не о способе гипостасирования (τροπον της υποστασεως), но в чем состоит вещественное подлежащее человека, и этого нимало не узнаю из твоего ответа". То же происходит и с нами: из слова "нерожденный" познаем более как Бог есть, нежели самое природу Божию». Здесь, как можно видеть, тот же термин приложен и к людям, различающимся способом происхождения.
В основном так же, по Шервуду, пользовались этим выражением и позднее – до преп. Максима. МИ, сохранив тот же смысл применительно к Троице, расширил употребление и придал оппозиции «логос сущности – способ существования» фундаментальное значение для христологии, антропологии и космологии. Вот опять-таки цитата – из «Трудностей»:
«Всякое ведь обновление, вообще говоря, конечно, происходит со способом [существования] обновляемой вещи, а не с логосом природы, поскольку логос, будучи обновлен, губит природу, [так как] не сохраняется неповрежденным логос, по которому она существует; но обновленный способ [существования] при сохранении, конечно, логоса природы, указывает на чудодейственную силу» (Amb. 42, 1341D1-6). Шервуд итожит: «Рассмотрение всех этих отрывков приводит к однозначному выводу, что логос природы может сохраняться при весьма широком диапазоне изменения способа существования» и дальше специально подчеркивает, что это относится и к физическому, и к моральному порядку.
Ну что ж, суть оппозиции, кажется, ясна. Я лично готов отказаться от бывших у меня сомнений. Правда, тут важно, что понятие «способа существования» вполне осмысленно только в противопоставлении «логосу природы» (по мне так и сущности, поскольку содержательную разницу между логосом и сущностью я еще не понял – см. обсуждение вопроса с alexandrg – http://gignomai.livejournal.com/59982.html). Само по себе оно настолько широко, что охватывает и все состояние человеческое природы, соответственно, до или после грехопадения, и человеческие типы (habitus – об этом и у Беневича с Шуфриным, с. 70), и индивидуальность: «Каждый из нас действует прежде всего как нечто, то есть как человек, а не как некто, например, Павел или Петр; он формирует определенный] образ [или способ] действования, например, с нажимом или мягко, тем или иным образом. Он определяет его, как хочет. Откуда [следует], что различное в лицах в отношении образа [действования] узнается по их делам, тогда как неразличимость естественного действия – в логосе [природы]» (МИ, «Богословские и полемические сочинения»), и просто способы действования в техническом или поведенческом смысле.
Так что это понятие – для антропологии важное, но не всесильное. <'lj-cut>
Tags: /alexandrg, /olgaw, /rechi_k_bogu, Беневича-Шуфрина Беседа, Иисус Христос, Максим Исповедник, природа, тропосы, усия
Subscribe

  • (no subject)

    Встретил у edgar_leitan интересный довод в пользу перевода богослужения на русский язык - слова католического священника: "Пусть…

  • язык - как дом чужого бытия

    Англоамериканцы, оказалось, переводят кантовский и гегелевскиий Verstand как understanding. Я знаю, что это субстантив от verstehen. Но как же…

  • переводческое

    На стенке лифта написано: Der Aufzug ist kein Spiel!!! Nicht drücken auf! Мой перевод: Лифт - не игрушка!!! Не вытыкайтесь!

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 22 comments

  • (no subject)

    Встретил у edgar_leitan интересный довод в пользу перевода богослужения на русский язык - слова католического священника: "Пусть…

  • язык - как дом чужого бытия

    Англоамериканцы, оказалось, переводят кантовский и гегелевскиий Verstand как understanding. Я знаю, что это субстантив от verstehen. Но как же…

  • переводческое

    На стенке лифта написано: Der Aufzug ist kein Spiel!!! Nicht drücken auf! Мой перевод: Лифт - не игрушка!!! Не вытыкайтесь!