gignomai (gignomai) wrote,
gignomai
gignomai

Category:

Господь, Сатана и переводчик

В новом переводе Библии начало 24:1 во 2-й Книге Царств звучит так: "Снова Господь разгневался на израильтян и стал подстрекать Давида действовать против них". А в примечании сказано, что в 1 Пар 21:1 Давида подстрекает Сатана. Любопытно, что за богословская мысль стояла у переводчика за выбором слова "подстрекать" с его криминальными коннотациями (статья такая есть в Уголовном Кодексе), когда в словаре есть и "побуждать" и др. переводы?
(Синодальный перевод этого места невразумителен: "возбудил Он в них [израильтянах] Давида").
Tags: Библия, перевод
Subscribe

  • Смерть Моисея

    Mike Freikman 16 июля, 17:17 . Via pavel_g_m. Как всё произошло на самом деле. Эфиопская версия. В своё время я наткнулся на один короткий…

  • О заместительной жертве в божественной педагогике

    В обсуждении темы "искупления" встал вопрос о смысле заместительной жертвы. Вот что надумалось. Всякая жертва есть жертва заместительная.…

  • Падение Dasein

    Итак, то, откуда происходит расхожее понимание времени, экстатически-горизонтальную временность, следует считать временем в первичном смысле. Оно и…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 6 comments