gignomai (gignomai) wrote,
gignomai
gignomai

Category:

Господь, Сатана и переводчик

В новом переводе Библии начало 24:1 во 2-й Книге Царств звучит так: "Снова Господь разгневался на израильтян и стал подстрекать Давида действовать против них". А в примечании сказано, что в 1 Пар 21:1 Давида подстрекает Сатана. Любопытно, что за богословская мысль стояла у переводчика за выбором слова "подстрекать" с его криминальными коннотациями (статья такая есть в Уголовном Кодексе), когда в словаре есть и "побуждать" и др. переводы?
(Синодальный перевод этого места невразумителен: "возбудил Он в них [израильтянах] Давида").
Tags: Библия, перевод
Subscribe

  • Сон-во-сне-во-сне...

    Давно не делился снами и не собирался. Но этот озадачил меня... Не знаю, с какого конца начать, поскольку он как бы надстраивался вширь. Возможно,…

  • (no subject)

    Ты посмотри, какая в небе тишь! Ночь обложила небо звездной данью. В такие вот часы стоишь и говоришь векам, истории и мирозданью. Вдруг как-то…

  • ОТЕЦ 445: Енакиевский купец Жив, мой прадед

    Подзаглохла эта линия моих записей - потому, в основном, что отцовские дневники... Остались тетради-ежедневники, но в них по большей части конспекты…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 6 comments