gignomai (gignomai) wrote,
gignomai
gignomai

Categories:

Псалом 87

У этого псалма необычное надписание:
«Песнь. Псалом, Сынов Кореевых. Начальнику хора на Махалаф, для пения. Учение Емана Езрахита». Я про выделенные слова. Непонятное «махалаф» обычно толкуется как название неизвестного музыкального инструмента. В словаре издательства «Библеист» сказано: деревянного, по Библейскому словарю В.П.Вихлянцева слово значит «унылый, грустный».
В Септуагинте несколько иначе: ὠ̨δὴ ψαλμου̃ τοι̃ς υἱοι̃ς Κορε εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ μαελεθ του̃ ἀποκριθη̃ναι συνέσεως Αιμαν τω̨̃ Ισραηλίτη̨. Во-первых, перед «махалафом» появляется εἰς τὸ τέλος, которое в славянском переводе звучит как «в конец». Во-вторых, после загадочного слова – του̃ ἀποκριθη̃ναι (слав. : еже отвещати, т.е. в ответ). Юнгеров к тому же поясняет, что св. отцы (Афанасий Вел., Григорий Нисский) по переводам Акилы и Симмаха придавали слову «махалаф» значение «лик, ликование, радостная хоровая песнь». Получалось, как пишет Юнгеров: радостная хоровая песнь «о конечных вопросах».
При таком переводе и осмыслении становится понятным включение этого псалма в Шестопсалмие и возможность видеть в нем прозрение пасхального утра через ночь сошествия в ад.
Но это – уже христианская традиция. Если же заглянуть в то время, когда преследуемый Давид (или его современник с его слов) пел о своем страхе и надежде, то покинутость Богом он сравнивал с участью умершего, и видно, какой видели ее тогда евреи:
«Я сравнялся с нисходящими в могилу; я стал, как человек без силы,
между мертвыми брошенный, — как убитые, лежащие во гробе, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от руки Твоей отринуты. …
Разве над мертвыми Ты сотворишь чудо? Разве мертвые встанут и будут славить Тебя?
или во гробе будет возвещаема милость Твоя, и истина Твоя — в месте тления?
разве во мраке познают чудеса Твои, и в земле забвения — правду Твою?»
Тут всё недвусмысленно. Разве что одно место, сглаженное в Синодальном переводе («между мертвыми брошенный»), но сохраненное в греческом и славянском:
«в мертвых свободь» (ἐν νεκροι̃ς ἐλεύθερος), звучит загадочно. Кстати, и по-еврейски там буквально: свободный.
Может быть, здесь суть не в том, чтобы «свободный» перетолковать в понятное в контексте «брошенный», а в том, что саму индивидуальную свободу древний еврей понимал как отрезанность от целого (народа)?
Tags: Библия, Псалтырь, смерть
Subscribe

  • Свет солнца желтый

    Не уверен, что смогу передать впечатление. Так, околичностями, оговорками... Просмотрел два фильма Маргарет Дюрас, "Дети" и "Jaune le…

  • что отделяет от безумия

    Все продолжаем читать Чехова, и это, видимо, надолго. "Палата № 6". По-моему, в ней и Кафка, и Оруэлл уже есть, их тема беспомощности перед…

  • Около "Около"

    Клуб при театре "Около" жив. В четверг встреча, посвященная "Вишневому саду". 17 октября. 19:00 Театр ОКОЛО. Основная сцена…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 11 comments

  • Свет солнца желтый

    Не уверен, что смогу передать впечатление. Так, околичностями, оговорками... Просмотрел два фильма Маргарет Дюрас, "Дети" и "Jaune le…

  • что отделяет от безумия

    Все продолжаем читать Чехова, и это, видимо, надолго. "Палата № 6". По-моему, в ней и Кафка, и Оруэлл уже есть, их тема беспомощности перед…

  • Около "Около"

    Клуб при театре "Около" жив. В четверг встреча, посвященная "Вишневому саду". 17 октября. 19:00 Театр ОКОЛО. Основная сцена…