gignomai (gignomai) wrote,
gignomai
gignomai

Categories:

Читаю Хайдеггера 4

Чтобы нам попасть в это мышление, мы, со своей стороны, должны учиться мыслить. Что значит учиться? Человек учит­ся, когда он приводит свой образ действия в соответствие с тем, что обращено к нему в данный момент в своей сущности. Мыслить же мы учимся, когда мы подчиняем свое внимание тому, что нам дается для осмысления. Пер. А.С.Солодовниковой.



Перевод первой фразы весьма вольный, в оригинале: Um das Denken zu vermögen… Сагетдинов перевел «Чтобы смочь мыслить…», и это верно. Но раз уж пошла такая пьянка, раз уж я принялся за мееедленное чтение, то задержусь на ver-, приставленном к mögen (мочь, но, напоминаю, также и желать). Есть у меня занятный словарь – «словообразовательных элементов немецкого языка» (выпущен издательством «Русский язык» в 1979 году). В нем перечислены 12 групп значений. В восьми случаях ver- несет негативный смысл (удаление, рассеивание; перемещение, перенос; постепенное прекращение; неудача; уничтожение; израсходование, трата; преграждение пути, запирание), т.е. обозначаемое действие делает бывшее не бывшим, отсутствующим там, где оно было, или там, где ему следует быть. В других случаях происходит что-либо из следующего: соединение, сцепление; покрывание, пропитывание; изменение состояния, превращение; усиление интенсивности действия…
У меня ощущение, что все эти смысловые оттенки (в словаре они с примерами немецких глаголов, отчего все становится ярче) как-то присутствуют в нашем
vermögen: захотеть и смочь, преодолев свою немощь, прыгнув из себя к желанному и зовущему, обращающемуся к тому во мне, что готово рискнуть: давай, родной, решайся, а я помогу…
Возможно, меня занесло.
Успокоимся и перейдем ко второй теме: учения.
Условием его успешности Х. объявляет приведение в соответствие. Чего? Образа действий; у ЭС – дел и поступков, нем.:
Tun und Lassen – идиоматический оборот, соединяющий смысл действия со смыслом повеления или позволения (здесь, думаю, себе самому). Чему? Тому, что в этом случае, в данный момент (jeweils) ihm zugesprochen wird, к нему обращено (zusprechen значит присуждать или уговаривать).
Но не просто обращено, а – у переводчиков тут сильное расхождение: у АС «в своей сущности», у ЭС «поистине». В оригинале
am Wesenhaftem. Wesenhaft – действительно существующий, реальный или существенный. Я бы скорее вычитал здесь обращенность к моей, мыслящего, сущности.
Отмечу еще и то, что «соответствие» (
Entsprechen) в оригинале рифмуется корнями с «обращено» (zugesprochen, прич. от zusprechen).
Ну, и резюме, прозрачное как… (написал сначала: как слезинка ребенка, вздумавшего почитать Хайдеггера, но потом решил не ёрничать. Речь ведь о серьезном, правда).
Das Denken lernen wir, indem wir auf das achten, was es zu bedenken gibt.
Мы учимся, научаемся мыслить тогда (в том), когда внимаем тому, что дано, предоставляет себя, отдается нашему мышлению.



Tags: Хайдеггер, мышление, перевод, чтение
Subscribe

  • Не только в индологии

    Хороший постинг написал edgar_leitan про отсутствие - он даже резче сказал: изгнание - из западной индологии метанарративов и утрату…

  • (no subject)

    Навестили Ариша со своим столь же юным другом. Проболтали часа два. Я играл роль "прикольного старика".

  • (no subject)

    Существуют ли два человека с равным числом волос?

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments