gignomai (gignomai) wrote,
gignomai
gignomai

Category:

Два Франсуа

По дороге из Валансьена в Руан стал вспоминать и вспомнил когда-то в юности заученное четверостишие Франсуа Вийона:
Je sui Francois dont il me poise
Ne de Paris empres Pont-Oise
Et de la corde d'une toise
Saura mom col que mon cul poise.
Возможно по малограмотности где-то неточно воспроизвел. Букв. смысл вроде такой:
Я - Франсуа, что меня тяготит.
Рожден  в Париже, около Понт-Уаза.
И от веревки длиной в туаз
Узнает моя шея, сколько весит мой зад.
(Есть перевод Ильи Эренбурга, спрямляющий:
Я Франсуа, чему не рад,
Увы ждет смерть злодея.
И сколько весит этот зад
Узнает скоро шея).
Но у меня вдруг возник вопрос: а почему, собственно, он не рад своему имени? И возникла догадка: потому, что назвали его в честь св. Франциска Ассизского, что никак не соответствует образу жизни беспутного Вийона и служило ему укором. Что скажете?
Tags: жизнь, стихи
Subscribe

  • (no subject)

    Встретил у edgar_leitan интересный довод в пользу перевода богослужения на русский язык - слова католического священника: "Пусть…

  • язык - как дом чужого бытия

    Англоамериканцы, оказалось, переводят кантовский и гегелевскиий Verstand как understanding. Я знаю, что это субстантив от verstehen. Но как же…

  • переводческое

    На стенке лифта написано: Der Aufzug ist kein Spiel!!! Nicht drücken auf! Мой перевод: Лифт - не игрушка!!! Не вытыкайтесь!

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 59 comments

  • (no subject)

    Встретил у edgar_leitan интересный довод в пользу перевода богослужения на русский язык - слова католического священника: "Пусть…

  • язык - как дом чужого бытия

    Англоамериканцы, оказалось, переводят кантовский и гегелевскиий Verstand как understanding. Я знаю, что это субстантив от verstehen. Но как же…

  • переводческое

    На стенке лифта написано: Der Aufzug ist kein Spiel!!! Nicht drücken auf! Мой перевод: Лифт - не игрушка!!! Не вытыкайтесь!