gignomai (gignomai) wrote,
gignomai
gignomai

Category:

Что Мне и Тебе

Вопрос к семитологам. Прочитал в старом номере "Страниц" сделанный о. Иннокентием (Павловым)"смысловой" перевод из Ев. от Иоанна (Брак в Кане Галилейской). Слова Христа "Что Мне и Тебе..." переведены как "Не говори Мне...", а в примечании пояснено, что таков смысл семитской идиомы. Мне, однако, представляется, что такой перевод допустим (вопрос о нужности я оставляю в стороне) только, если известно, что буквальный смысл слов и естественная для нас смысловая связь (не говори, потому что нас это не касается) в то время не воспринимались. Так ли это?
Tags: Евангелие, экзегеза
Subscribe

  • Доспрошу про Афганистан

    gbook96 дал ссылку на интересный англоязычный ролик про неудачу США в Афганистане. Многое объясняет. Но все равно остаются вопросы: 1.…

  • (no subject)

    Как я уже писал, мы подаем заявку на президентский грант - чтобы учить учить музыке. Шансы я лично оцениваю скептически. Несмотря на то, что я весьма…

  • Считаю Россию

    И вот чем я занимаюсь, обессиленный жарой: изучаю поступление заявок на участие в том проекте, который. Считаю, сколько откуда - по областям и…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments