gignomai (gignomai) wrote,
gignomai
gignomai

ОТЕЦ 269: 1944 (145)

Победоносцев (Вольфу) "Утверждают, что русский народ в отношении знаний2, просвещения - младенец. И пусть: что может быть прелестнее, завиднее невинного неиспоченного младенца. А сколько поэзии, глубокой поэзии в народной вере, в его церковности, даже в суеверии. Наука и образование могут сделать народ умнее, рассудительнее, но не сделают его счастливее".
(Не похоже ли на Достоевского?)
Или:
"Наш русский народ - неученый, но он нравственнее, религиознее, и его религиозность нужно поддерживать".

Один администратор, названный "покровителем ссыльных" (поляков), Деспот-Зенович, сказал:
"Разве можно ставить в заслугу человеку то, что он человек. Очень печально, что мы живем в такое время, когда даже быть человеком считается заслугой".
Перевод "Мертвого дома" Достоевского разошелся в 1862 г. только в 50 экз. Остальное пошло в макулатуру.
"Прест. и наказ." в течение 1-го года только в колич. 200 экз.
[Ничего не понимаю! "Перевод" - на какой язык? Если же это обмолвка и речь идет о первых русских изданиях, то неужели так?]

Русский, Куприн, пишет такую фразу: "Так близко от С.Петербурга, и вот настоящий европейский город" (о Гельсингфорсе).
 
Теперь Гамсуну не написать такого о Москве (и не потому, что он "гниет заживо").
"С Кремля открывается вид на целое море красоты. Я никогда не представлял себе, что на Земле может существовать подобный город, все кругом пестреет зелеными, красными и золочеными куполами и [нрзб.]. Перед этой массой золота в соединении с ярко голубым цветом бледнеет все, о чем я когда-либо мечтал". ("В сказочной стране").

Tags: Война, отец, писательство, русские
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 10 comments