gignomai (gignomai) wrote,
gignomai
gignomai

Categories:

ОТЕЦ 169: 1944 (46)

Продолжение выписок из книги сказок.

А дворишко был худенький, вот как бы наш: небом крыт, звездами горожен.

Ну он сколь красив, а она красившее ешшо. Он ей заглянись так любезно, а она заглянись и пушше того.

(Из сказки о золотом яичке)
– Почему ты, говорит, золотом плюешь?
– Я, говорит, плюю золотом по природе, у нас вся природа золотом плюет!

Стоит избушка на куричьей голяшке, повертывается.

«Ну, избушка, стань по-старому, как мать поставила! К лесу задóм, ко мне передóм».

Хочет Ваню сьисть эта Яга-Ягúшна. Ванюшка сказал:
– Што ты, старая сука, делаешь? В протчих деревнях так ли делают старухи? А ты должна баньку истопить, выпарить, вымыть и спросить: Где ты прогнивался?

(И в сказках говорится):
Не надевал бы ты на нее самосветное платье – никуда бы она не ушла от тебя!

Шел день да ночь, зашел в тонучее болото и огряз до колена.

[А вот это я отныне приму за правило!]
Не будут тебя пушшать. Ты на это не гляди: одного полысни, штобы он с ног долой, и другой повалится, а третий скажет: проходи, проходи!

(Три сестры Яги-Ягúшны) дали Ванюшке: одна воронью косточку, другая жар-птицыну, третья шшучью. Ворон упрятал Ванюшку в болото, но его там нашли, жар-птица под óболочко, а шшука заголонула в рот, унесла в морскую пучину и залезла под камень.

Три брата Медведь-Медведевич, Ворон-Воронович и Воробей дали Ванюшке одногорлую, двугорлую и трехгорлую бутылочки. «Захочешь ись, так махни в ту сторону и в другую, тут увидишь, што будет! А если тебе не надо, махни бутылочкой кверху – ничего не будет!».

На этой горе стоит дуб, на этом дубу есть гнездо, в этом гнезде есть Кошшея Бессмертнова яйцо…

Приедем к нему в дом; если он, Кошшей, дома, то бей его яйцом в лоб: как яйцо разлетится, так и он нарушится тут жо!».

Старуха сказала:
«Если не своей смертью умерла, так я ее через час живую сделаю, а если своей смертью умерла,  тогда ничего не поделать».

Я бы тоже последние слова выделил – глубоко!

Tags: /hoddion, Казань, Толстой А.К., отец, сказки
Subscribe

  • Господи, помилуй

    pavel_g_m все цитирует сочувственно о. Вяч. Рубского, на этот раз об устаревшей идее греха, о ненужности молитв о прощении и о…

  • (no subject)

    В предыдущем посте я рассказал об интерпретирующем переводе тютческого «Осеннего вечера» на санскрит. Мне необычная интерпретация…

  • Неожиданное - от санскритолога

    edgar_leitan публикует свои переводы из русской поэзии на санскрит. Не зная этого языка, не могу судить о их качестве. Но читаю иногда…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 11 comments

  • Господи, помилуй

    pavel_g_m все цитирует сочувственно о. Вяч. Рубского, на этот раз об устаревшей идее греха, о ненужности молитв о прощении и о…

  • (no subject)

    В предыдущем посте я рассказал об интерпретирующем переводе тютческого «Осеннего вечера» на санскрит. Мне необычная интерпретация…

  • Неожиданное - от санскритолога

    edgar_leitan публикует свои переводы из русской поэзии на санскрит. Не зная этого языка, не могу судить о их качестве. Но читаю иногда…