July 28th, 2012

старый усмехаюсь

санаторное

По шесть раз в день слышу "Приятного аппетита" (от двух соседей по столу). Это ведь, кажется, перевод французского Bon appetit? Оно и по-французски дурацкое какое-то, а по-русски вовсе бессмыслица. Кого угораздило так перевести?
старый гляжу

грустное

Преследу4ет ощущение неточности - все время не то, не совсем то... в мыслях, в словах, в поступках (неуместность, необязательность, не-насущность)... неточность логическая, нравственная, эстетическая... У себя (прежде всего), но и вокруг.
А истина-то точна, заточена под свое место.(Байку про ножик Гуссерля знаете? Точил - пока не сточил до рукоятки).
И ведь "не совсем то" - это, вполне возможно, совсем не то. Девиацию знать и регулировать - как?
Да неточность и хуже откровенной лжи и явной ошибки. Ложь точна, с ней понятно, что делать.
Возможно, неточность - от старости: расшатыванье, разлаживанье системы от длительного употребления. А может, наоборот, растет чувствительность, опаска... Или это одно и то же?
Но, может быть, само усилие к точности ложно? И доступная нам точность - в принятии неточности? Форме следует точно соответствовать содержанию? Тогда правы те, кто говорит, что истину можно только мельком углядеть, скосив взгляд? И сообщать о ней только намеком? Розановщина против немецкой философии.
Но ту ли неточность, что надо, мы так получим?