gignomai (gignomai) wrote,
gignomai
gignomai

Category:

Метафизика: количество

С "потенцией-мочью-могой" пока подождем. Возьмем если не проще, то уж точно поменьше: главу 13.
КОЛИЧЕСТВОМ (ποσόν) называется делимое на составляющие, каждая из которых, будь их две или больше, есть по природе нечто одно и определенное. Количество есть множество, если оно счислимо, и величина, если измеримо. Иначе говоря, части, на которые делится множество, не образуют непрерывности, тогда как в случае величины, делится непрерывное. Величина, непрерывная в одном направлении, есть длина, в двух – ширина, в трех – глубина. Из количеств ограниченное множество есть число, ограниченная длина – линия, ограниченная ширина – поверхность, ограниченная глубина – тело.
Далее, некоторые вещи называются количествами сами по себе, другие же – по совпадению; например, линия есть сама по себе количество, музыкальный же тон – по совпадению.
Из тех же количеств, которые сами по себе, одни таковы как сущности, например, линия есть некое количество (ибо в определение того, что она такое, входит «количество»), другие же суть состояния и свойства такой сущности – как, например, многое и немногое, длинное и короткое, широкое и узкое, глубокое и мелкое, тяжелое и легкое и т.д. При этом большое и малое, большее и меньшее, будь это сказано само по себе или друг относительно друга, суть сами по себе свойства количества; однако те же имена переносятся и на другое.
Из того, что называется количеством по совпадению, одно называется так в том же смысле, в каком говорилось, что музыкальный тон или белый цвет суть количества, поскольку то, чему они свойственны, это некое количество; другое же – в том смысле, в каком движение и время суть количества; их называют некоторым количеством и непрерывным, ибо то, чего они суть свойства, делимо. Я говорю не о движущемся, а о перемещении; поскольку оно есть количество, постольку и движение – количество. А потому и время есть количество.

Комментарий
На этой маленькой главке я хочу попробовать решать некоторые задачки на будущее. Главное – это вот что: в философском лексиконе Аристотеля все замкнуто друг на друга, одни термины определяются через другие, причем семантические поля налезают друг на друга, а иной раз и почти совпадают. Поэтому я здесь выделю и обсужу возможно больше таких сквозных терминов. «Базовыми» я называю термины, которым посвящены отдельные главы пятой книги.
1. Сам заглавный термин: ποσόν. Я, как и все, перевел «количество» (quantum в языках, зависимых от латыни); хотя, строго говоря, греческий язык знает более точно соответствующую форму ποσότης (количество как свойство). В оригинале – существительное среднего рода, из числа тех, которые в грамматиках называются «местоименными»; соответствующие вопросительные слова отличаются только ударением на первом слоге: πόσος (какой величины?), πόσοι (сколько?). Остается вспомнить, что русское «количество» происходит от ст.-слав. «колико» (сколько).
2. Делимое (διαιρετόν) – отглагольное прилагательное от διαιρέω, δι-αιρέω, букв. «раз-бирать».
3. Составляющие (ἐνυπάρχοντα). В основе термина – очень продуктивный для Аристотеля глагол ὑπάρχω, имеющий множество значений, среди которых «начинать», ср. базовый термин ἀρχή, начало; «причинять, делать»; «наличествовать»; «приключаться»; «быть присущим, свойственным». Приставка ἐν- (в-) передает смысл «присутствия внутри». Мне не хотелось писать «составные части», как принято, поскольку для «части» у Аристотеля есть отдельное слово из числа базовых – μέρος.
4. Есть по природе (πέφυκεν εἶναι). Букв. перевод: «рождено быть» (πέφυκεν – перфект от φύω, «рождать», «рождаться». Отсюда же базовый термин φύσις, «природа».
5. Нечто одно и определенное (ἕν τι καὶ τόδε τι). Здесь – во-первых, базовый термин ἕν, с которым предстоит еще разбираться, потому что это не только число «один» в среднем роде, но и «единое» – великое понятие с богатейшей судьбой. Пока только отмечу, что был поражен, что в вальдорфской педагогике с ее гетеанскими корнями, натуральному ряду учат не через сложение единиц, а через деление единицы (единого!). Словом «определенное» передано τόδε, букв. «вот это» (ср. Dasein Хайдеггера).
6. Непрерывный (συνεχής) – от συν- (с-, со-) и ἔχω (иметь, держать и др.), т.е. «содержимый вместе». Словари указывают, что именно этот термин использовался в греч. математике и механике там, где мы сейчас говорим о непрерывности. Но, не будь этой прочной традиции, ч бы предпочел слово «связный» из другой области математики, топологии.
7. Величина, непрерывная в одном направлении, есть длина, в двух – ширина, в трех – глубина. Я сначала думал, что все переводчики ошибаются, что логично писать так: «в одном длина, в другом ширина, в третьем глубина» (три измерения по-нашему), но факт, что у Аристотеля именно так, об этом говорит следующее предложение. Единственное объяснение: что для него «измерения» не равноценны, что он как бы движется от бедной линейности к огляду поверхности и, далее, в глубину телесности.
8. Некоторые вещи … сами по себе, другие же – по совпадению. Пресловутая краткость Аристотеля проявляется в пропуске то имен, то сказуемых. Здесь первая часть: τὰ μὲν λέγεται καθ' αὑτα ποσά, т.е. артикль ср. рода мн. числа + частица «же» + «говорится» + «само по себе» + «количество». Из важного – оппозиция «само по себе – по совпадению». «Само по себе» (καθ' αὑτα) не входит в базовый лексикон, но все время используется в этой оппозиции (впрочем, глава 18 посвящена близкому понятию καθ' ὃ, «в силу чего»). «По совпадению» (συμβεβηκός, переводят также «привходящее», случайное) – см. главу 30.
9. Музыкальный тон (τὸ μουσικόν). Я здесь принял версию немецкого перевода Адольфа Лассона (1907) как более осмысленную, чем просто «музыкальное» или «образованное», как в московском четырехтомнике (русский переводчик исходил из того, что для греков аристотелевского времени μουσικόν относилось ко всем музам, а не только к Эвтерпе и Полигимнии).
10. Сущность (οὐσία) – базовый термин (глава 8).
11. Состояния и свойства (πάθη καὶ ἕξεις). Второй из двух терминов (ед. число ἕξις) – базовый (глава 20). Первый (ед. ч. πάθος) – очень продуктивный для Аристотеля; его первичное значение – «страдание», «страсть»; далее – более нейтральные «впечатление», «испытываемое воздействие», «происшествие» и др. Общим является смысл «страдательности» как противоположный «активности», «пассивность» (видимо, у латинского passio и греческого πάθος общее происхождение).
12. Те же имена переносятся и на другое (μεταφέρονται … ὲπ' ἄλλα ταῦτα τὰ ὀνόματα). Здесь – довольно обычное для Аристотеля указание на «перенос» значения с одних вещей на другие, источник того, что позднее стали называть «метафорой».
13. В последнем абзаце появляются движение (κίνησις) и время (χρόνος), о важности которых для Аристотеля что говорить! Словом «перемещение» я перевел ἐκινήθη, букв. «подвинутое», речь идет о пройденном расстоянии, измеряя которое, мы и получаем возможность количественно характеризовать само движение: т.е. здесь мы присутствуем при рождении кинематики современного типа.
Tags: /humanitor, Аристотель, Аристотеля Метафизика, количество
Subscribe

  • Евклидомахия 4: наука ли математика?

    Перед отправлением в десятидневное путешествие сделаю попытку разъяснить непонимающим, что я делаю. Дает ли математика знания? Вот для…

  • (no subject)

    Второй раз за время карантина перечитываю "Проблемы методологии системного исследования" ГП (1964) и оба раза с интересом и удовольствием,…

  • ГП о философии как религии

    «Методология выхватила у философии технологию работы, но за счет этого произошло освобождение и очищение ценностного аспекта нашей…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 5 comments