gignomai (gignomai) wrote,
gignomai
gignomai

Categories:

Неожиданное - от санскритолога

edgar_leitan публикует свои переводы из русской поэзии на санскрит. Не зная этого языка, не могу судить о их качестве. Но читаю иногда приводимые им обратные переводы с санскрита на руский и английский - буквальные, что дает представление о том, как понято переводимое стихотворение. Иногда неожиданно и интересно.

Вот, например, как переданы слова "Божественной стыдливостью страданья" в переводе тютческого "Осеннего вечера": "стыдливостью Бога по причине [наличия] страдания".
Это глубже, чем привычный мне психологический смысл ("стыдливость человека, не желающего выказывать свое страданье"). Хотя тут, думаю, оба эти смысла совмещены...

Tags: Бог, Тютчев, перевод, стихи, страдание
Subscribe

  • Что за проблему решали эти трое?

    Разумею апостолов Иакова, Иоанна и Павла. Вчерашний семинар в нашем библейском сообществе (читали вторую и третью главы послания ап. Иоанна), как и…

  • Опять про это

    Что-то поднадоело мне это слово - проторелигиозность. Громоздкое и казенное какое-то... Лучше никак не называть - просто: это. ("Веру" не…

  • грустное

    Преследу4ет ощущение неточности - все время не то, не совсем то... в мыслях, в словах, в поступках (неуместность, необязательность, не-насущность)...…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 20 comments

  • Что за проблему решали эти трое?

    Разумею апостолов Иакова, Иоанна и Павла. Вчерашний семинар в нашем библейском сообществе (читали вторую и третью главы послания ап. Иоанна), как и…

  • Опять про это

    Что-то поднадоело мне это слово - проторелигиозность. Громоздкое и казенное какое-то... Лучше никак не называть - просто: это. ("Веру" не…

  • грустное

    Преследу4ет ощущение неточности - все время не то, не совсем то... в мыслях, в словах, в поступках (неуместность, необязательность, не-насущность)...…