Top.Mail.Ru
? ?
старый гляжу

gignomai


Журнал Владимира Рокитянского


Previous Entry Share Flag Next Entry
о миловании
радуюсь лицо
gignomai
Мне всегда казалось, что слово "помилуй" в русском языке (может, быть, как следствие суровой истории?) воспринимается в слишком жестком смысле, слишком сливается с "пощади". А корень-то тот же, что и в словах "мило", "милый" (в этимологии такие смыслы, как "любовь", "радость", "нежность"). По-гречески "элеос" - жалость, сострадание. Посмотрел несколько случаев употребления этого слова в Псалмах где по-гречески "элейсон", "помилуй" - там есть и оттенок просьбы о прощении (6:3) и места, где, скорее, просьба о помощи (58:11,18). Еврейского я не знаю, но в русском переводе Тегилим с еврейского в первом случае тоже "помилуй", а во втором (по их счету 59) на месте греч. "милующий" - "благодетельствующий".
Так что в "кирие элейсон", "Господи, помилуй" - просьба не только о пощаде, обращенная к Судье, но и объяснение в любви, обращенное к Самой Любви.



  • 1
Я помню, один батюшка сказал про другого: он вас помилует. Имелось в виду: окропит Святой Водой.

Угу. Приласкает.

А в Острожской Библии мне попался такой перевод "помилуй" (греч.ilastheti): "отрАди ми". По-моему, в точку. Это в Псалтири.

Господи, помилуй

Я читала, что более точный перевод - это скорее даже "Господи, излечи!", что вроде как корень слова помилуй в каком -то из этих языковсопоставим с с со специальным составом, которым излечивали-умягчали раны

Re: Господи, помилуй

Очень интересно, но хотелось бы проверить - память вещь не надежная.

Re: Господи, помилуй

(Anonymous)
Надежная-надежная! Это у Андрея Кураева читано было, если найду в ближайшее время - процитирую!
Надежная потому как меня слегка царапал уничижительный смысл "помилуй" и я это обьяснение специально теперь вспоминаю, при молитве и вообще - смысл "излечения" больше вдохновляет!

Re: Господи, помилуй

(Anonymous)
Но ваша трактовка - обьяснение в любви самой Любви мне тоже очень нравится!

  • 1