gignomai (gignomai) wrote,
gignomai
gignomai

Пенза

Зрительно Пенза как-то не впечатлила - огромная, рыхлая, сероватая по колеру. (Но, конечно, уместно, извиниться за возможную собственную незрячесть).
Но оттуда два очень сильных музейных впечатления - дом-музей Мейерхольда и краеведческий.
Я, вообще, после Владивостока изменил свое отношение к музеям - раньше не любил, мертвечиной они мне казались и одноообразными, особенно историко-краеведческие. А сейчас полюбил всматриваться в лица, вещи, документы. И еще начал чувствовать людей, которые это собирают и готовы о каждой детальке рассказывать истории (забегая вперед, упомяну о неожиданной встрече в Алатыре, из-за которой мы даже задержались в этом небольшом городе).
Музей Мейерхольда - это еще и "театр доктора Дапертутто" с залом на 60 мест (жаль, что сезон отпуска). И дом многодетной семьи немца-винодела. И экспозиция бурной жизни В.Э. Фантастически одаренный человек и бешеной энергии. Пьеро Серебряного Века и большевистский театральный комиссар (фото в шинели "красноармейской складки" и в буденновке). Чудовищно страдальческий конец...
Воплощение Гражданской войны.

И от историко-краеведческого главное впечатление - это буря, "вихри враждебные" - рядом на стендах вперемешку судьбы и лица революционеров, имперских чиновников, купцов и учителей, которые - через пару лет - также вперемешку, без видимого отпечатка на лицах, красные и белые...
А потом - Стройки и подвижничество в просвещении крестьянских и рабочих детей.
А потом - Война и оставшиеся, и нововозмужавшие в боях.
Не помню, было ли продолжение...

Дом Мейерхольда, афиши театра и памятник Мейерхольду, входящему вослед Музе (ее пальчики на двери).





Tags: Гражданская война, Пенза, путевые заметки, театр
Subscribe

  • Поди переведи Лафатера!

    Часа два бьюсь над переводом огромной цитаты из Лафатера — знаете? был такой физиогномист, друг Гёте. Это гимн во славу гениальности. Вычерпывает из…

  • Он меня опережает...

    Я еще не успел налить вино, не только приступить к виршеплетству, как получил вот это — рифмованное! Liebe Kollegen mein, hört nun her, Ich richte…

  • (no subject)

    Как думаете, можно ли перевести на китайский вот эти строки из Мандельштама: Их, бесшумно окающих ртами, Полухлебом плоти накорми. Тут ведь не…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments